PREVIEW

... room under the Magic Energy Technology Department, Gawain, Rebecca, Jenny, and several experts and scholars who play an important role in the fields of runes and mathematics are gathering together.

The huge room was brightly lit, and the low humming sound of the magic net terminal and the computing center connector was running from time to time. There were only less than ten people sitting around the wide conference round table, which made the whole conference room seem a little deserted, ...

YOU MAY ALSO LIKE
The Hidden Dungeon Only I Can EnterChapter 143 - Second Semester
 1.4k
4.3/5(votes)
EcchiHaremAdventureComedy

Noir, third son of a “beggar noble,” lost his job and was at a loss, but fortune struck just as he was contemplating becoming an adventurer.

Pampered Fei Brimming with CutenessChapter 261 - Man Clad in Blue
 3.4k
4.4/5(votes)
ComedyRomanceHistoricalJosei

Once she crossed through, she actually became the disfavored third WangFei?

Vortex OriginsChapter 45: Leaving sandworms valley - 2
 2
4.5/5(votes)
Fantasy

Who Let Him Cultivate?! (WX)Chapter 462: The Taciturn Daoist Priest’s Storytelling
 4.1k
4.5/5(votes)
ActionAdventureComedyFantasy

The next day.“I’ve stressed this time and again—I’m responsible for making the ethos of the cultivation world off-kilter! History is written by the victors, and I’ve triumphed!” Sword Immortal Lu Yang expressed his ire during a press interview.—Brought to you by The Cultivation Times.(Translated by Rakumon)It is the first day of the twelfth month of the year—a suitable day for the launch of this novel (I hope… :3) I am Rakumon, the translator of Who Let Him Cultivate?! This novel is known for its refreshing humor and imaginative ideas in the Chinese community. If you like a witty protagonist, interesting side characters, a mystery plot in the background, and plenty of comedy, do read on and be a part of Lu Yang’s journey! I have previously worked on Consort of a Thousand Faces and Transmigration: Of Mysteries And Songs on Volare. It will be my first time translating a novel from this genre, and it definitely doesn’t help that this novel is heavy with jokes, puns, wordplay, memes, poems, cultural references—you name it. Nonetheless, I will try my best to bring them across to all of you, and please also feel free to share your comments!