PREVIEW

... ple leave a bad impression.

The meal was quiet, and when Chen Qizhao didn't move, Shen Yuhuai didn't speak.

It's just that the phone vibrates all the time, which is a bit unpleasant. He had no choice but to pick up the phone, turn on the airplane mode directly, and briefly explained: "They discuss their homework very seriously."

Shen Yuhuai asked: "Is the homework difficult?"

Chen Qizhao paused for a moment: "...It should be difficult, right?"

A lunch was quite ...

YOU MAY ALSO LIKE
My Years as the Pure Love Interest at the Noble AcademyChapter 124
 96
2.0/5(votes)
FantasyRomanceTragedy

Song Yi found herself transmigrated into a novel, becoming the female protagonist of an old-school Mary Sue story.Gentle, kind, beautiful, and graceful, she was the unattainable ideal in everyone’s heart. The aloof top student fell from his pedestal for her sake, while the reclusive young man fought against his family for her.All of this sounded quite nice, but there was just one problem – this novel had a bad ending!!!

Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou kaVol 3 Chapter aw1: Afterword
 61.4k
5.0/5(votes)
ActionAdventureFantasyHarem

Is it wrong to face the perils of Dungeon alone, in a single-member guild blessed by a failed goddess? Maybe.

Is it wrong to dream of playing hero to hapless maidens in Dungeon? Maybe not. After one misguided adventure, Bell quickly discovers that anything can happen in the labyrinth-even chance encounters with beautiful women.

Only problem? He’s the one who winds up the damsel in distress!

Not-So an ExtraChapter 191 : Monsters Hunt [2]
 3.7k
3.6/5(votes)
FantasyAdventureRomanceAction

Suddenly being thrown into the world of the novel and possessing a pretty much fucked up character made him have no choice but to continue his life as a new identity.

And just like any sane person that transmigrated into a book, of course, he would destroy every red flag that stood in his way.

Yet, unbeknownst to him, every single thing he did was just wrecking the storyline more and even more; to the point that the plot had become utterly screwed, thanks to him.

……………………………………………………………

Dear readers! Without any ads, maybe you will prefer .

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 1.3k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.